人気ブログランキング |

あきさんが 教えてくれたよ~\(^o^)/


【創価学会】アフリカSGI 「アフリカ広布のテーマ」 オリジナルソング
学会歌 AFRICA SGI music song souka

ありがとう
元喜になるね~\(^o^)/


by tomotiyoo | 2017-04-25 21:35 | Comments(20)

Commented by at 2017-04-25 22:23 x
わーありがとうございます\(^^)/また聞きたいと思ってたから教えていただいて感謝です!!
いい歌ですね☆
Commented by tomotiyoo at 2017-04-25 22:32
花さん よかったね
これが ブログをやっている 醍醐味ですよ\(^o^)/
あきさんに 感謝(^^♪
Commented by 千早 at 2017-04-25 22:51 x
しゃくぶくの歌♪
どうもありがとうございます!
私同時放送送れて行って聞きそびれてとても残念だったので聞けて嬉しい(^^)
なんだかカッコイイ歌ですね!!
Commented by tomotiyoo at 2017-04-25 23:13
千早さんも よかったね(^^♪
元喜になるし シャクブクしたくなるよね~\(^o^)/
あきさんに 感謝
Commented by 凡ちゃん at 2017-04-25 23:50 x
シャクブク~ と外国の人が言うとなんか違う言葉に聞こえますね
体験発表でイダさんが言ってましたが、トーゴとかはフランス語圏なんですね
なんとなくシルブプレみたいな発音ですね

個人的に、イングリッシュマン イン ニューヨーク(Englishman In New York)を思い出しました
これの別ヴァージョンで、ジャマイカン イン ニューヨークというレゲエ風の歌もあります
Commented by 1979 at 2017-04-26 00:04 x
ありがとうございます!海外の人は本当に一直線ですね。(^-^)
何をするべきか皆が分かってる。それも一人じゃなく数人が気づくんですよね。そして炎の団結で一直線。これは魔も止められませんね。
俺も頑張るぞー
折伏 折伏 折伏 折伏 ボンバイエ...
Commented by チャコ at 2017-04-26 01:04 x
あきさんに感謝です
明日の(今日だね)地区の会合で
みんなで聞こう\(^-^)/
元気でますね
かっこいい歌です
Commented by tomotiyoo at 2017-04-26 06:16
凡ちゃん おはよう
国際部では 國分は 言語みたいだね
私なんかは 近い国で 分けちゃいそうだけど・・・
え~?何で?って聞いたら 英語圏です だって\(^o^)/
たしかに~
Commented by tomotiyoo at 2017-04-26 06:21
1979さん 以前 女子部で うちの部とアメリカ女子部の 交流があったよ
今 考えるとすごいね
その時 歌ってくれた歌が 替え歌で やっぱ シャクブクが 入ってたわ~
あとで 元歌思い出せたら 載せてみるね
期待しないで待っててね(^^♪
Commented by tomotiyoo at 2017-04-26 06:23
チャコさん おはよう
おんなじこと考えたね(笑)
うちで 座談会っていうのも 提案できるし・・・
シャクブクのところは みんなで歌えそうだしね(^^♪
Commented by Tommy at 2017-04-26 07:12 x
「chiyakufuku」は、世界共通語なのですね。
Commented by tomotiyoo at 2017-04-26 11:06
Tommy さん
syakubukuかな?
sennsei
zadannkai
kousennrufu
nannmyouhourenngekyou
等々
日本の中の方が 地域によって 違いがあるみたいだね
協議会か 活動者会か
協議会か 地区討議か
その時の 状況によって違うもんね
うちの 予定表は 4月24日は 活動者会だったよ~(^^♪
Commented by Tommyのパソ at 2017-04-26 14:52 x
Shakubuku
ちよさん
スペルをゴーグルでほんやくしたら
こんなんになってました。
Tommyの奴もちよさんも×
Commented by tomotiyoo at 2017-04-26 18:30
Tommyのパソさん

うん???
ごめん ちょっと意味が分からない・・・
Commented by 凡ちゃん at 2017-04-26 21:51 x
グーグルの翻訳機能を使ったら、ちやくふく になってしまった。という話なのかな?
Commented by tomotiyoo at 2017-04-26 23:57
凡ちゃん かな?(^^♪
Commented by Tommyのパソ at 2017-04-27 07:08 x
1 Google翻訳ページ(上のオらの名前から飛ぶ)
2 左に漢字で「折伏」と入力。
3 右の英語・翻訳の順でクリックすると、「Inflection」と出る
4 Inflectionの文字をクリック 「Shakubuku」と出る。
したがって折伏のスペルは「Shakubuku」

Tommyの奴のchiyakufukuやちよさんのsyakubukuはスペル間違い。

凡ちゃん・ちよさんわかってもらえましたか。
折伏は「Shakubuku」シャクブクと表記しましょう。
Commented by tomotiyoo at 2017-04-27 09:14
なるほど そういうことね
多分 次に使う時は 忘れちゃうと思うけど・・・(笑)
使う時あるかな~?
海外のメンバーと 筆談?
ひつだんを しつだんと打ってしまう私(大笑)

Tommyのパソ さん 教えてくれてありがとう(^^♪
Commented by 凡ちゃん at 2017-04-27 10:22 x
あ、shaなんですね。
syaじゃないんですね。
syaだと、シーヤみたいな音になってしまいますしね

shaだと「シャー!」と気合を入れたみたいな発音になりますね。
なんか魔を斬るみたいで、折伏っぽくていいですね
発音に厳しいことで有名な翻訳の達人の鳩摩羅什さんも喜ぶような気がします
Commented by tomotiyoo at 2017-04-27 17:13
「シャー!」だと 愛ちゃんみたいで いいね(o^―^o)ニコ